Frauenlyrik
aus China
中秋节,白月亮 |
Mondfest, weißer Mond |
| 谁手中把弄的顽石 | Wessen Hand fummelt an dem Fels herum |
| 散发出如此神秘的光芒 | Der ein solch geheimnisvolles Licht ausstrahlt |
| 被照耀的大地 | Die erleuchtete Erde |
| 被覆盖的大地 | Die bedeckte Erde |
| 梦游般上升 | Steigt auf wie eine Schlafwandlerin |
| 所有仰望的人儿 | Alle Menschen, die nach oben schauen |
| 都插上了翅膀 | Haben sich Flügel angesteckt |
| 那些尘土中挣扎的 | Diejenigen, die sich im Staub abmühen |
| 此刻,也有足够的理由飞翔 | Haben in diesem Moment reichlich Grund, in der Luft zu kreisen |
| 登高。静思 | Sie steigen in die Höhe, in stiller Einkehr |
| 不关幽情与愁绪 | Ungeachtet ihrer Sehnsucht und Melancholie |
| 天地一家 | Himmel und Erde sind eine Familie |
| 短暂的圆满,弥足珍贵 | Diese kurze Befriedigung ist äußerst kostbar |
| 今夜,一杯酒 | Heute Nacht will ich mit dir zusammen |
| 与尔同消万古愁 | Mit einem Glas Wein tausend alte Sorgen vertreiben |